Queria eu ser

O vento na tensão de um conflito

O conflito que leva à reflexão

E a reflexão que toca o infinito

Queria eu ser

A fagulha que torna-se gente

Gente que grita, chora e sorri

Gente firme, que vai em frente

3 comentários sobre “

  1. I love your poetry, but I always have to translate it into English. Is this a correct translation of the above?

    I wanted to be

    The wind in the tension of a conflict

    The conflict that leads to reflection

    And the reflection that touches the infinite

    I wanted to be

    The spark that becomes people

    People who scream, cry and smile

    Firm people, going ahead

    Curtido por 1 pessoa

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s